Mutants, premier court métrage de fiction de l’artiste touche-à-tout Alexandre Dostie, a eu une sacrée belle trajectoire depuis sa sortie en festivals l’automne dernier et était présenté à Regard ce ...
Les Québécois, pauvre petit peuple perdu dans les épinettes, sont trop demeurés pour lire les aventures de Tintin en français. Les Éditions Casterman leur expédient donc charitablement une version ...
Une partie de la distribution des Belles-soeurs en 1968PHOTO: Musée québécois de la culture populaire Pour certaines personnes, le joual symbolise la déchéance et la pauvreté intellectuelle d’un ...
Ça barde autour de Colocs en stock, traduction en joual du Coke en stock d'Hergé sous les bons soins du sociologue de Québec Yves Laberge (courageux? Inconscient?) avec le sceau de Casterman. On peut ...
Robert Charlebois, l'homme qui a initié les Français aux charmes du joual (le parler populaire du Québec), n'a rien perdu de sa fraîcheur. À 68 ans, son regard sur le monde est celui d'un éternel ...
Le grand auteur québécois Michel Tremblay se rappelle à nous doublement. Au Rond-Point, une comédie musicale, Belles-Sœurs, tirée de sa pièce les Belles-Sœurs, est venue de Montréal ; ce spectacle ...
Photo: Pedro Ruiz Le Devoir Marie-Claire Blais (à gauche), auteure de «Un Joualonais sa Joualonie», roman au carnavalesque rabelaisien Pourtant, un texte comme Un Joualonais sa Joualonie, paru en 1973 ...
Un dénommé Yves Laberge, un sociologue qui enseigne en philosophie (?), a traduit dans ce qu'il appelle «la langue québécoise» les bulles d'un album intitulé Coke en stock... qu'il a rebaptisé Colocs ...
Pour certaines personnes, le joual symbolise la déchéance et la pauvreté intellectuelle d’un Québec colonisé. Pour d’autres, il est plutôt un symbole d’affirmation nationale, un marqueur d’identité.
Les aventures de Tintin ont été traduites en une soixantaine de langues à travers le monde. Une nouvelle adaptation est en train de se faire au Québec. L'album Coke en stock est maintenant traduit en ...